IMG Investor Dnes Bloombergtv Bulgaria On Air Gol Tialoto Az-jenata Puls Teenproblem Automedia Imoti.net Rabota Az-deteto Blog Start Posoka Boec
Варна 11°
България
18:28 | 26 януари 2020
Обновен: 08:17 | 24 март 2024

Глобиха издателството, пренаписало "Под игото" на съвременен български

Дирекция „Авторско право и сродните му права” в Министерство на културата се самосезира в края на миналата година

По материала работи: Слав Велев
Глобиха издателството, пренаписало  "Под игото" на съвременен български

Министерството на културата глоби издателството, което пренаписа на съвременен български език "Под игото" от Иван Вазов.

 

Акт за установяване на административно нарушение за разпространение на романа под заглавието „Под игото на съвременен български език“ е връчен на издателство „Византия“ в Министерството на културата днес, 24 януари 2020 г, съобщават от ведомството.

 

Дирекция „Авторско право и сродните му права” в Министерство на културата се самосезира в края на миналата година по повод публикации и участия в медии на издатели и експерти.

 

След преглед на съдържанието на „Под игото на съвременен български език“, (и сравняването на текста в него с този в изданието на „Под игото“ (издателство „Български писател“, 1980 г.), са установени значителен брой извършени промени на оригиналния текст, включително обяснителни бележки, без те да са съгласувани с Министерството на културата. Това изискване е заложено в чл. 34 на Закона за авторското право и сродните му права (ЗАПСП). Законовата норма предвижда, че след изтичане на срока на времетраене на авторското право произведенията могат да бъдат използвани свободно при условие, че не се нарушават права по чл. 15, т. 4 и 5 от ЗАПСП, които продължават безсрочно. Текстовете гарантират обозначаването на авторството и запазването на целостта на произведението. Законът натоварва Министерството на културата да следи за спазването на тези права, като предвижда възможност административният орган да разрешава промени в произведението, като това се прави в изключителни случаи.

 

В Министерството на културата не е постъпвало искане за разглеждане на каквито и да е било промени по текста на „Под игото“ на Иван Вазов.

 

Изданието на „Византия“ се самопредставя като превод на романа на съвременен български език, като за автор на превода е посочена Нели Стефанова. В изданието се уточнява, че „така преведен, романът в този си вид е обект на авторско право и нито част от него, нито целият текст може да бъдат публикувани без писменото разрешение на издателя и преводача или на неговите наследници“.

 

Според Министерството на културата с осъществeния голям обем от значителни промени в текста на автора без разрешението на административния орган, е осъществен съставът на административно нарушение по чл. 97 от ЗАПСП, във връзка с чл. 83 от ЗАНН (Закон за администартивните нарушения и наказания).

Коментари

Новини Варна