До 20 000 лева глоба за „преводачите“ на „Под игото“
На 24 януари Министерството на културата връчи акт за нарушение на издателството
Публикувана: 27 Jan 2020 | 15:07

Издателите на версията на романа "Под игото", в която архаичните думи бяха заменени с осъвременени, ще бъдат глобени. На 24 януари Министерството на културата връчи акт за нарушение на издателство "Византия" заради превод на думи и фрази в романа на Иван Вазов "Под игото".

 

Книгата е издадена със заглавието "Под игото на съвременен български език".

 

В края на миналата година Дирекция "Авторско право и сродните му права" в Министерство на културата се самосезира след репортаж по темата.

 

Според закона санкцията, която ще бъде наложена на издателството, е в интервала между 2 и 20 хиляди лева. Актът може да бъде обжалван.

 

Мехти Мелидов от дирекцията в Министерството на културата, наложила санкцията, разясни в какво се състои нарушението: "В случая на това осъвременено издание е нарушена много конкретна норма на закона за авторското право и сродните му права, която предполага след изтичането на срока на времетраене на авторското право, произведението да се използва свободно, но при условие, че се спазват точно ясно изброени в закона хипотези на морални права на автора, които траят вечно".

 

След като излезе новината за "превода" на Вазовото произведение хората в Сопот, Копривщица и Карлово изразиха възмущението си от преработката на романа.

 

По думите на Мелидов преработката на текста сама по себе си е произведение с права. Така хипотетично издателите биха могли да претендират за авторски права и начисления, ако същия текст е препечатан на друго място.

 

Експертът от Министерството на културата изрично подчерта, че всяка преработка в произведение, каквото е "Под игото", може да бъде направена единствено след разрешение от страна на ведомството.

 

dnes.bg
 

Коментари ( 0 )