"Уи спик пърфект инглиш ин Булгария"

За невежеството по табелите у нас

КОЛЕКТИВЪТ НА ЛЕТИЩЕ СОФИЯ Е ПРЕВЕЛ НА БРИЛЯНТЕН АНГЛИЙСКИ тази кратка и ясна българска табела. "People who send - to here" - този предупредителен надпис трябва да значи "Изпращачите - дотук". Но не значи.

КОЛЕКТИВЪТ НА ЛЕТИЩЕ СОФИЯ Е ПРЕВЕЛ НА БРИЛЯНТЕН АНГЛИЙСКИ тази кратка и ясна българска табела. "People who send - to here" - този предупредителен надпис трябва да значи "Изпращачите - дотук". Но не значи.

Невежеството не фигурира като диагноза в никой медицински учебник. Когато то е съчетано с незнание за това, че си тъп, състоянието се доближава до блаженството. Според пирамидата на Маслоу за потребностите на човека най-отдолу са физиологичните ни стремежи - храна, вода, сън, здраве, секс. Да си ограничен, не е чак толкова опасно. Дори е полезно. Но да си такъв и от теб да зависи да правиш неща, които ще се показват на хора, ще ги ориентират и (за беда) ще показват общото ниво  на страната ни пред чуждите гости, това вече е безобразие. Ако мислите, че английският на станциите на метрото в столицата е притеснително недопреведен, опитайте да се ориентирате по тези снимки.

 

Няколкото примера показват типично  нашенски синдром на недопреведен английски език, принтиран бързо на служебния принтер и лепнат, за да послужи за ориентир на англоговорящите ни гости. Че не се прави така, периодично се вдига шум по медиите, последван от частична подмяна на смехотворните табели. И все пак още се издигат горди ламаринени или ламинирани представители на гениалния нашенски превод. Никой не може да се похвали, че е вездесъщ и разбиращ от всичко. Затова пък си има професионалисти в  различни области. Ако се допитваме до знанието им при всеки конкретен случай според специалността, няма да попадаме в подобни комични ситуации. Поне пред гостите на страната си.

 

ЕЛИ МАРИНОВА

 

СНИМКА от столичната Централна гара.

 

 

 

 


ИЗЛИЗАНЕ НА БЪЛГАРСКИ съвсем не е izlizane на английски.

 

 

 

 


КАК СЕ ПИШЕ ДЖЕЙМС – това е един много труден въпрос, очевидно!

 

 

 

 


Е, ПРОДАВА СЕ, но кой ще разбере това?

 

 

 

 


Е, ДОБРЕ, БРАТЯ СА. Ама преведете го като братя, де!

 


ИСТАМБУЛ или ИстаНбул?

 


„ТУРКИЯ КЕ ПАДНЕ“ Е ЦИТАТ ОТ ИСТОРИЧЕСКИ РОМАН, но едва ли „Туркия“ трябва да пише на действаща табела от съвремието.

 

 

 

 


ТУК БАЛЧИК Е ПРАВИЛНО ПРЕВЕДЕН, но познайте в коя посока е!

 

 

 


А ГЛУШНИК НЕ СЕ ПИШЕ така на латиница.

 

 

 


СТРАННА БУКВА S. На какъв език е?

Новини

Коментари

Живот
Водещи новини
Последни новини
Четени
Най-четени за седмицата